[文化科学教育体育] 党政文献外宣外译的话语转换与创新——以涉及国家领导人的英语新闻报道为例

163 0
2026-6-17 07:42 | 查看全部 阅读模式

党政文献外宣外译的话语转换与创新——以涉及国家领导人的英语新闻报道为例.pdf
作为中央党政文献的重要组成部分,国家领导人的重要讲话、演讲、答记者问、重要外事活动如何以最快捷、最有效的方式走向世界成为关键问题.作为"中央文献外宣外译的协调机制研究"的子课题,本研究搜集了2013年3月至2014年11月期间国内外主要媒体关于习近平的讲话、主要外事活动的新闻报道,分阶段完成了中外媒体渠道选择、搜集相关报道并整理核心话语、历时编辑理清脉络、探索译文发出时间顺序和表达方法.此研究试图回答以下问题:所选媒体报道的先后顺序是怎样的?中国国内各主要媒体新闻报道有何特点?与国外英语媒体对同一事件报道的角度有何不同?关键语汇的说法是否一致?如果不同,是如何转换的?为什么会有这样的转换?中国特色的表达如何转换?有何创新等。
作者:
作者单位:北京语言大学高级翻译学院"中央文献外宣外译的协调机制研究"课题组
母体文献:第四届全国对外传播理论坛研讨会论文集
会议名称:第四届全国对外传播理论坛研讨会  
会议时间:2015年6月11日
会议地点:重庆
主办单位:国务院新闻办公室
语种:chi
分类号:Z6K25
关键词:党政文献  英语翻译  语汇转换  创新理念
在线出版日期:2018年11月22日
基金项目:
相似文献
相关博文
文件大小:
441.82 KB
高速下载
2026 资料下载 联系邮件:1991591830#qq.com 浙ICP备2024084428号-1