admin 发表于 2026-1-4 04:03

推进国家标准国际化的探索和尝试——完成《公共广播系统工程技术规范》GB505262010中译英项目的体会


文档名:推进国家标准国际化的探索和尝试——完成《公共广播系统工程技术规范》GB505262010中译英项目的体会
公共广播系统工程技术规范》中译英项目被列入该计划.这是我国电子工程类国家标准中,首个由住建部立项的中译英项目,也是我国国家标准实施国际化战略的开拓性探索和尝试,在北京召开的项目工作启动会上,经过与会专家的讨论和研究,最终确定了《规范》中译英工作的指导思想,包括以下几方面的内容:必须符合相关的规范和标准,根据《细则》的精神,原中文标准中已有的英语词句原则上应保留不变,对来自于英语技术标准的中文术语,应恢复其英语表述,同时对作者的中文译名、译文中的法律、法规、规范性文件等的名称以及组织、著作的名称以及标准译文的行文格式等作了规定,另外还介绍了冠词的使用、名词单数和复数的用法、“大于”一词的译法、“当……时”句型的翻译、带有并列表述的语句的译法以及each和every在使用上的区别等几个比较特别的词语或句型在译文中的使用和翻译,最后介绍了我国工程建设标准和国际标准编写规则的差异说明。
作者:曾维坚 王恒 钟厚琼 陈伊雪
作者单位:广州迪士普音响科技有限公司,广东广州510145中国电子科技集团公司第三研究所,北京100015
母体文献:2016年声频工程学术交流年会论文集
会议名称:2016年声频工程学术交流年会
会议时间:2016年9月1日
会议地点:南昌
主办单位:中国电子学会,中国声学学会
语种:chi
分类号:G31TN9
关键词:汉英翻译技术标准翻译技巧
在线出版日期:2017年11月24日
基金项目:
相似文献
相关博文
页: [1]
查看完整版本: 推进国家标准国际化的探索和尝试——完成《公共广播系统工程技术规范》GB505262010中译英项目的体会